Хотите выглядеть убедительно и серьёзно, когда общаетесь с коллегами из зарубежных компаний? Что ж, без делового английского не обойтись. С ним вы сможете зарабатывать больше, получать лучшие предложения на международном рынке труда и строить карьеру.
Здесь главное – знать нюансы. Ведь попасть в нелепую ситуацию можно, просто послав иностранному коллеге короткое сообщение. Деловой английский – это вам не переписка с pen pal. Рассказываем о моментах, когда он вам точно пригодится.
Работаете в зарубежной компании? Тогда он вам точно нужен – навык деловой переписки на английском
Источник: Paramount Pictures.
Если нужно презентовать товар, услугу или написать письмо о сотрудничестве
Хотите возглавить клуб «Коллеги из России и их небрежные письма»? Если нет, тогда лучше разобраться, что такое официальный и неофициальный стили письма в английском языке.
При обращении к руководству или потенциальным партнерам не ведите себя так, будто знакомы с ними 20 лет. И не шутите. Не нужно использовать сокращения, сленг и разбрасываться идиомами. Пишите в официальном стиле.
1/2
Как надо: В письме есть вводная фраза «I hope this letter finds you well», которая указывает на деловой тон. Текст написан более последовательно и взвешенно, в подписи используется приемлемая в официальном стиле формула «Kind regards», указаны полное имя, должность и место работы.
Как не надо: Хорошее начало с официальным обращением, но дальше – провал. Содержание письма и подпись не соответствуют требованиям официального стиля. Используются сокращения («you've»), разговорные выражения («I'm wondering»), идиомы («make up your mind»), время Present Continuous («I'm writing»). Поэтому письмо выглядит несерьёзно и небрежно.
Как надо: В письме есть вводная фраза «I hope this letter finds you well», которая указывает на деловой тон. Текст написан более последовательно и взвешенно, в подписи используется приемлемая в официальном стиле формула «Kind regards», указаны полное имя, должность и место работы.
Как не надо: Хорошее начало с официальным обращением, но дальше – провал. Содержание письма и подпись не соответствуют требованиям официального стиля. Используются сокращения («you've»), разговорные выражения («I'm wondering»), идиомы («make up your mind»), время Present Continuous («I'm writing»). Поэтому письмо выглядит несерьёзно и небрежно.
Как не надо: Хорошее начало с официальным обращением, но дальше – провал. Содержание письма и подпись не соответствуют требованиям официального стиля. Используются сокращения («you've»), разговорные выражения («I'm wondering»), идиомы («make up your mind»), время Present Continuous («I'm writing»). Поэтому письмо выглядит несерьёзно и небрежно.
Если нужно извиниться и ответить на жалобу
Допустим, вы часто общаетесь с зарубежными клиентами. И иногда им что-то не нравится. Люди жалуются, а вам нужно отвечать на английском.
Работаете в зарубежной компании? Тогда он вам точно нужен – навык деловой переписки на английском
Источник: Pikabu.ru.
Ваша задача — внимательно прочитать жалобу и изучить тон клиента: письмо официальное или клиент просто ждет ненавязчивого сочувствия? Если жалобу оформили в неофициальном стиле, отвечайте так же.
1/2
Как надо: Автор письма выражает сожаление и даёт подробности по ситуации клиента. Использует вежливую форму просьбы — «could you please» вместо «please». И, поскольку жалоба была написана в неофициальном стиле, то ответ на неё оформлен так же.
Как не надо: Тон письма сухой и официальный. Оно начинается с обращения «Sir or Madam», которым не принято начинать переписку. В тексте нет извинений, не используются сокращения, а единственная содержательная часть – требование прислать чек.
Как надо: Автор письма выражает сожаление и даёт подробности по ситуации клиента. Использует вежливую форму просьбы — «could you please» вместо «please». И, поскольку жалоба была написана в неофициальном стиле, то ответ на неё оформлен так же.
Как не надо: Тон письма сухой и официальный. Оно начинается с обращения «Sir or Madam», которым не принято начинать переписку. В тексте нет извинений, не используются сокращения, а единственная содержательная часть – требование прислать чек.
Как не надо: Тон письма сухой и официальный. Оно начинается с обращения «Sir or Madam», которым не принято начинать переписку. В тексте нет извинений, не используются сокращения, а единственная содержательная часть – требование прислать чек.
Где всему этому научиться?
На курсе Skillbox «Деловая переписка на английском языке». Всего 10 недель обучения отделяют вас от грамотного и убедительного бизнес-английского. За это время вы научитесь:
легко и быстро выражать свои мысли на английском языке;
понимать реакцию и тон собеседника по переписке;
готовиться к переговорам: рассылать приглашения, напоминания, писать планы встреч;
общаться с клиентами, коллегами и партнёрами по стандартам вежливого и неформального стиля;
отвечать на жалобы и разрешать конфликты;
использовать устойчивые выражения в переписке;
составлять резюме на английском;
назначать встречи и договариваться о собеседованиях.
Кто будет учить?
Мы подобрали практиков и настоящих профессионалов. Вашими наставниками станут:
Работаете в зарубежной компании? Тогда он вам точно нужен – навык деловой переписки на английском
Что нужно для курса?
Желательно – уровень знания языка не ниже Intermediate, так как часть лекций читают на английском.
Как долго длится обучение и в каком формате?
Курс идёт 10 недель. Все занятия проходят онлайн. Смотреть видеоуроки и выполнять домашние задания можно в удобное вам время. Преподаватели проверят и ответят на любые вопросы каждого студента.
И главное!
🔥 Во время обучения вы напишете резюме на английском, получите обратную связь от экспертов.
🔥 Составите справочник с материалами курса и ответами на самые частые вопросы. Чтобы освежить знания, если что-то забудете.
🔥 Доступ к курсу – навсегда.
Заинтересовались?
Здесь мы могли бы сказать вам что-то на деловом английском, но лучше просто скажем: листайте вниз и скорее записывайтесь на курс! 👇🏼 👇🏼 👇🏼